The instinct to create vividly illustrates our perception of beauty, inspiring
resonances that transcends regions and cultures through the fusion and
interpretation of diverse civilizations. This forum delves into how traditional
aesthetics and modern design complement each other, and how
innovative breakthroughs can be achieved based on cultural foundations.
Drawing on the wisdom in art and design education practices, the forum
aims to reveal the harmonious and profound dialogue between East and
West, tradition and modernity.
Yang Dongjiang
Vice Dean of the Academy of Arts
& Design, Tsinghua University
杨冬江
清华大学美术学院副院长
Ma Sai
Dean of the Academy of Arts &
Design, Tsinghua University
马赛
清华大学美术学院院长
Zou Feng
邹峰
北京工业大学艺术设计学院院长
Dean of the College of Art and
Design, Beijing University of
Technology
The Chinese Interpretation of
Olympic Culture
奥林匹克文化的中国式表达
Art Talent Development in
Comprehensive Universities
多科性大学艺术人才培养
Professor Ma Sai began with the “Chinese aesthetics” showcased by
Academy of Arts & Design, Tsinghua University during the international
Olympic Games, exploring pathways for integrating art and sports.
Through its design practices, the Academy has interpreted the uniquely
Chinese concept of beauty and core values. It is also committed to
creatively reinterpreting them while integrating them into global cultural
exchange, thereby contributing to the harmonious development of human
society.
"We hope to present and share the beauty of China more effectively
through artistic expression. We also look forward to engaging in deeper
exchanges with more international institutions in the Olympic sphere,
strengthening friendships and promoting cultural exchange through art
and design."
Professor Zou Feng reflected on disciplinary development by tracing the
history of Beijing University of Technology's College of Art and Design. He
advocated drawing wisdom from cultural heritage, integrating tradition
with contemporary technology, and fostering a distinctive disciplinary
identity to enhance the uniqueness and social impact of art education.
"For a university to stand out within a diverse educational ecosystem, it
must cultivate distinctive features and a marked sense of differentiation. If
the development of disciplines becomes homogenized — making visits to
different institutions feel like journeys through indistinguishable cities,
where the unique wisdom and innovations of each place can no longer be
experienced — that would truly be a regrettable outcome."
马赛教授以清华大学美术学院在国际奥林匹克运动盛会中所展现的“中国风貌”为切入点,探讨了艺术与体育相结合的途径。清华大学美术学院以设计阐释了中国特色的“美”与核心价值观,并致力于创新性地演绎与全球文化交流的融合,推动人类社会的和谐发展。
“我们希望通过艺术的方式,能够更好地把中国的美展现出来,传播出来。希望能够与更多的国际院校在奥林匹克领域开展更多交流,用艺术设计更好地增进彼此的友谊,促进文化的交流。”
邹锋教授以北京工业大学艺术设计学院的发展历史展开了对于学科建设的思考,主张从文化传承中汲取智慧,将传统与当代科技融合,打造差异化的学科特色,以实现艺术教育的独特性和社会影响力。
"一所大学若要在一个多元化的教育体系中彰显其独特性,必须发展出与众不同的特色和显著的差异性。假如各学科的发展趋于同质化,使得访问不同学府如同游历于相似的城市,无法领略到各地独特的智慧与创新,这将是一件令人深感遗憾的事。"
TRADITION AND INNOVATION
THE EVOLUTION OF AESTHETIC PARADIGMS
格物与致知: 审美范式的演绎
造物的本能深刻描绘了人类对美的感知,在不同文明的交融与演绎中,激发出跨越地域与
文化的共鸣。本场论坛深入探讨传统美学如何与现代设计相互辉映,以及如何在文化根基
上实现创新的飞跃。凭借艺术与设计教育实践的智慧,揭示出东方与西方、传统与现代之
间和谐而深邃的对话。
MODERATOR
会议主持人
GUEST SPEECHES
嘉宾演讲
Wei Jie
Dean of the School of Design,
Jiangnan University
魏洁
江南大学设计学院院长
Suzan Al - Yahya
Director General of the Royal
Institute of Traditional Arts
苏珊·阿尔叶海亚
沙特阿拉伯皇家传统艺术学院院长
Echoes at the Edge: The Boundary
Forms of Living Design Research
触界回声:生活造物研究的边界形态
|
|
魏洁教授透过设计学的视角,分享了中国传统造物的认知共性、物态谱系与生活图式,从文化、技术、审美多维视角揭示设计与生活深层关联,激发现代设计创新。
“各个专业都有它的源头,它的发展、传承应该是什么样,我们怎么样能做到一个特色化和差异化的人才培养..以设计为轴线,可以不断消解各个学科的边界,在审美力、判断力包括技术创新等方面介入我们对当下生活方式的思考、带给我们更多启示。"
New Dimensions: Imagination
Beyond the Horizon
新维度:边界之外的想象
|
|